Okura mitsuharuさん
2024/04/29 10:00
感性が豊か を英語で教えて!
感じ取る力が強い「彼は感性が豊かだね」と言う場合英語でどう言いますか?
回答
・You're very perceptive.
・You have a great appreciation for things.
「鋭いね!」「よく見てるね!」というニュアンスの褒め言葉です。相手が言葉にしなかった気持ちや、些細な変化、物事の本質などをズバリと見抜いた時に使えます。表面的なことだけでなく、深い部分まで理解してくれたことへの感心や感謝を示すのにピッタリです。
He's very perceptive.
彼は感性が豊かだね。
ちなみに、"You have a great appreciation for things." は、相手が物事の良さや価値をよく分かっていると褒める時に使えます。例えば、美味しい食事や美しい景色に心から感動している人に対して「本当に良さが分かる人だね!」というニュアンスで伝わります。
He has a great appreciation for things.
彼は感性が豊かだね。
回答
・be sensible
・be full of emotion
1. be sensible
感性が豊か
sensible:感度の良い→感性が豊か
形容詞「分別のある」の他、色々な事を感じ取れる様子を表す「感度の良い」「賢明な」の意味があり be sensible of + 名詞「~を意識する」→「~に気付いている」と考えます。また sensible + 名詞「気が利く人」「分別のある人」の様に使います。
例文
He's so sensible that he can pay attention to such a thing.
そんなところに目が行くなんて、彼は感性が豊かだね。
such a + 名詞:そんな~
2. be full of emotion
感性が豊か
be full of:~でいっぱい
形容詞 full は「満ちた」を意味し、容器が満杯である様子を指す他、人の感情や意思などが溢れる様子を意味します。ここでは 名詞 emotion「感情」をおいて「感情があふれる」→「感性が豊か」と考えます。この意味では emotion は不可算名です。
例文
He's full of emotion, so he can understand people's feelings.
彼は感性が豊かで、人の気持ちをよく理解できる。
Japan