Taeさん
2024/04/29 10:00
神社巡り を英語で教えて!
複数の神社を訪ね歩く「神社巡りする」は英語でどう言いますか?
回答
・Going shrine hopping
・Visiting various shrines.
「Going shrine hopping」は、お寺や神社を巡る「御朱印集め」や「寺社巡り」の気軽な言い方です。「カフェ巡り(cafe hopping)」のように、複数の場所を楽しみながら次々と訪れるニュアンスです。友達との週末の予定や、旅行の計画を話す時などにぴったりの、おしゃれでカジュアルな表現ですよ!
I'm thinking of going shrine hopping in Kyoto this weekend.
今週末、京都で神社巡りをしようかと考えています。
ちなみに、「Visiting various shrines」は、単に神社を巡るだけでなく、御朱印集めやパワースポット巡りといった、趣味や楽しみとして神社を訪れるニュアンスでよく使われます。旅行の計画を話したり、休日の過ごし方を説明したりする時にぴったりの表現ですよ。
We're going shrine-hopping in Kyoto this weekend.
今週末、京都で神社巡りをします。
回答
・a shrine tour
・shrine-hopping
1. a shrine tour
神社巡り
go on a shrine tour
神社巡りに行く
We went on a shrine tour to learn more about Japanese culture.
日本文化をもっと知るために神社巡りに出かけた。
go on a tour は「ツアーに参加する」という意味です。
2. shrine-hopping
神社巡り
go shrine-hopping
神社巡りをする
I went shrine-hopping to see some quaint sites.
趣のある場所を見に神社巡りをした。
「quaint」は「趣がある」「古風で魅力的な」「どこか懐かしい」などを意味します。
そのため、古い神社や伝統的な場所の描写に適しています。
Japan