Yumikoさん
2024/04/29 10:00
あんこう鍋 を英語で教えて!
深海魚アンコウを使う冬の鍋料理「あんこう鍋」は英語でどう説明すればいい?
回答
・Monkfish hot pot
・Monkfish stew
「あんこう鍋」のことだね!冬の味覚の王様って感じで、ちょっと贅沢したい気分の時にぴったり。コラーゲンたっぷりで、濃厚なあん肝が溶け込んだスープは絶品!
友達や家族と「今日はちょっと良いもの食べようか!」なんて時に囲むと、心も体も温まる最高のシチュエーションだよ。
Ankou nabe is a Japanese winter hot pot dish made with monkfish, a deep-sea fish, simmered with vegetables in a savory broth.
あんこう鍋は、深海魚のアンコウを野菜と一緒に風味豊かな出汁で煮込む、日本の冬の鍋料理です。
ちなみに、あんこう鍋は冬の味覚の代表格!コラーゲンたっぷりで美容にも良いとされ、忘年会や新年会など、ちょっと贅沢したい特別な集まりにぴったり。淡白な身と濃厚な肝の深い味わいは、日本酒との相性も抜群ですよ。
Ankou Nabe is a Japanese winter hot pot, often described as a monkfish stew, featuring various parts of the deep-sea fish.
あんこう鍋は日本の冬の鍋で、深海魚の様々な部位が入った、よく「モンクフィッシュ・シチュー」と説明される料理です。
回答
・a Japanese winter hot pot dish featuring anglerfish, vegetables, and a rich broth
「アンコウ、野菜、濃厚なスープを使った日本の冬の鍋料理」と説明的に上記の名詞句で表します。
hot pot dish:温かい鍋料理(可算の名詞句)
feature:~を特色とする(他動詞)
anglerfish:あんこう(可算名詞)
broth:だし、煮汁(不可算名詞)
具体的に表すときは可算名詞扱いになります。
「日本の冬の鍋料理」の名詞句 Japanese winter hot pot dish を現在分詞句 featuring anglerfish, vegetables, and a rich broth (アンコウ、野菜、濃厚なスープを使った)で後置修飾します。
フレーズを用いた例文を紹介します。
Many people enjoy a Japanese winter hot pot dish featuring anglerfish, vegetables, and a rich broth because anglerfish liver is a winter delicacy.
アン肝は冬の珍味なので、あんこう鍋を多くの人が楽しんでいます。
前半は主節で第三文型(主語[Many people]+動詞[enjoy]+目的語[Japanese winter hot pot dish featuring anglerfish, vegetables, and a rich broth])です。
後半は主節の理由を表す従属副詞節で接続詞(because)の後に第二文型(主語[anglerfish liver:アン肝]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語の名詞句[winter delicacy:冬の珍味、名物])です。
Japan