Akiko

Akikoさん

Akikoさん

玉石混淆[ぎょくせきこんこう] を英語で教えて!

2023/05/22 10:00

クラスに頭のいい人もいれば、スポーツが得意な人、見た目が不良っぽい人もいるので、「このクラスは玉石混淆だね」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?

AsZs

AsZsさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/07/23 10:36

回答

・a mixture of wheat and chaff

I see a good variety in this class.
このクラスは玉石混淆だね。

本来の「玉石混淆」は優れたもの(玉)と劣っているもの(石)が混ざり合っている状態を指します。人に対して使うのは場面を選びそうなので、ここでは「クラスには色々な人が居るね」というニュアンスで訳しました。

本来の「玉石混淆」ならそのまま、a mixture of wheat and chaffや、それに類するフレーズを当てるのが良いでしょう。
Wheat and chaff are all mixing here.
玉石混淆だね(直訳は、「小麦も籾殻も一緒くただね」)。
ここでも、小麦(食べられる、役に立つ食糧)と籾殻(人間が食べられない、利用価値の低いもの)という、玉と石に当たる言葉を使っています。

0 323
役に立った
PV323
シェア
ツイート