ando yasutoshiさん
2024/04/29 10:00
食通 を自称する を英語で教えて!
グルメに詳しいと自分で言う「食通を自称してるね」は英語でどう表現しますか?
回答
・He calls himself a foodie.
・He's a self-proclaimed foodie.
「彼、自称フーディー(食通)なんだよね」という感じです。
本人が食にこだわりがあると言っている状況で使います。少し「本当にそうなの?」と疑っていたり、客観的に「本人はそう言ってるけどね」とちょっと引いて見ているニュアンスが含まれることが多い、少し皮肉めいた面白い表現です。
He calls himself a foodie, but he only ever eats at chain restaurants.
彼は食通を自称してるけど、チェーン店でしか食事をしないんだ。
ちなみに、「He's a self-proclaimed foodie.」は「彼は自称グルメだよ」という意味。本人は食に詳しいとアピールしてるけど、周りが本当にそう思っているかは分からない、というニュアンスで使えます。ちょっとからかったり、客観的な事実として伝えたい時に便利な表現です。
He's a self-proclaimed foodie, so he knows all the best restaurants in town.
彼は自称食通だから、町で一番おいしいレストランを全部知ってるよ。
回答
・proclaim myself to be a gourmet
「食通を自称する」は、上記のように表現します。
「食通」は、日本語ではグルメと表現したりもします。日本語のグルメに相当する英語が、gourmet です。gourmet は、良い食事や料理の精通している人のことを意味する英単語です。時には、専門家のように批評したりする人のことを指すニュアンスがあります。他にも、foodie という英単語は「食通」を表現することができます、。foodie は、食べることがとにかく大好きな人のことを意味し、様々な種類の料理に興味津々に挑戦する人を指すニュアンスがあります。
「自称する」は、call oneself や proclaim oneself to be という熟語を用いて表現することができます。一般に「~を呼ぶ」は call という動詞を用いて表現することが可能です。一方、proclaim は、公的に宣言するというニュアンスが強い「呼ぶ」を表現する動詞です。状況に応じて使い分けることが重要です。
以上のことから、
You proclaim yourself to be a gourmet, don't you?
君は食通を自称しているよね?
と表現することができます。
Japan