Teruko Onishiさん
2024/04/29 10:00
想像力 をかきたてる を英語で教えて!
イマジネーションを大きく掻き立てる「想像力をかきたてる作品だね」は英語でどう言いますか?
回答
・It sparks the imagination.
・It fires the imagination.
「想像力がかき立てられるね!」「ワクワクする!」といったニュアンスです。何かを見たり聞いたりした時に、新しいアイデアや空想が次々と湧き出てくるようなポジティブな感覚を表します。
素晴らしいアート、斬新な物語、未来的な技術の話など、心が動かされて「この先どうなるんだろう?」と想像が膨らむ、あらゆる場面で使えます。
This piece of art really sparks the imagination.
この芸術作品は本当に想像力をかきたてるね。
ちなみに、「It fires the imagination.」は「想像力をかき立てられるね!」というワクワクした気持ちを表す表現です。すごいアイデアや壮大な物語、美しい景色などに触れて、インスピレーションが湧き上がるような時に使えますよ。
This piece of art really fires the imagination.
この芸術作品は本当に想像力をかきたてるね。
回答
・spark the imagination
・stimulate the imagination
1. spark the imagination
想像力 をかきたてる
spark は 名詞では 「火花」や「閃光」を意味します。
そこから派生して、動詞では、感情や興味を喚起するものとしても用いられ、「何かを始めるきっかけ」としての意味を持ちます。
例)
She sparked a new idea in the team during the meeting.
彼女は会議中にチームに新しいアイデアを始動させた。
imagination : 想像
例文
It's a work that sparks the imagination.
想像力をかきたてる作品だね。
work : 作品
2. stimulate the imagination
想像力をかきたてる
stimulate は 何かを活発にしたり、やる気を引き出すための働きかけや影響を与えることを意味します。
具体的な意味としては、「刺激する」「活気づける」「奮い立たせる」といったニュアンスがあります。
例)
How can we stimulate more interest in our product?
どうやって私たちの製品にもっと興味を持ってもらうかを考えていますか?
例文
Tales stimulate your imagination.
物語は想像力をかきたてる。
tale : 物語
参考にしてみて下さい。
Japan