naomi

naomiさん

2024/04/29 10:00

お決まり のフレーズ を英語で教えて!

いつも言う決まり文句「お決まりのフレーズだね」は英語でどう表現しますか?

0 232
Shohei

Shoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/07/20 06:16

回答

・typical phrase
・usual line

1. typical phrase
お決まりのフレーズ

「典型的なフレーズ」や「ありがちな言い方」と直訳でき、直訳に近い表現です。
typical : 典型的な、ありがちな(形容詞)
・「ティピカル」と読み、状況や行動が一般的であることや、何かが予想通りであることを表します。例えば、 typical response は「ありがちな反応」という意味です。

phrase : 言い回し、フレーズ(名詞)

A : I’ll never eat sushi again.
もう寿司なんて二度と食べない。
B : That's your typical phrase.
それ、君のお決まりのフレーズだね。

2. usual line
いつものセリフ

直訳ではありませんが、よく使われる一般的な「お決まりのセリフ」というフレーズです。
usual : いつもの、よくある(形容詞)
line : セリフ(名詞)
・日本語でも「ライン」というように、「線」や「回線」を意味する単語ですが、役者の「セリフ」という意味ももっています。

That’s your usual line.
それ、君のいつものセリフだね。

michaelmasa

michaelmasaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/07/16 06:17

回答

・usual line
・go-to phrase
・the same old line

「お決まりのフレーズ」は以上のように表現します。

1. usual line
いつも言う決まり文句

回答の解説
「line」はセリフやフレーズを指す口語表現で、「usual line」は「いつものセリフ」「お決まりの言い方」を意味します。
会話や映画・ドラマの中での繰り返し使われる定番表現にぴったりです。

例文
That’s his usual line whenever he’s trying to apologize.
謝るとき、彼はいつもお決まりのそのセリフを使うんだよね(お決まりのフレーズだね)。

2. go-to phrase
いつも頼る(使う)決まり文句

回答の解説
「go-to」は「頼りにする・定番の」という意味の形容詞。
「go-to phrase」は特定の状況でよく使う「自分の決め台詞」のような意味になります。

例文
“Let’s circle back on that” is my manager’s go-to phrase.
「その件はまた後で」はマネージャーのお決まりのセリフだね。

3. the same old line
聞き飽きたお決まりのセリフ

回答の解説
やや皮肉を込めて「またそのパターンね」というニュアンスを出す表現です。
飽きられた・使い古された感じを出したいときに使います。

例文
Don’t give me the same old line about being too busy.
「忙しかった」っていう、そのお決まりの言い訳はもう聞き飽きたよ。

役に立った
PV232
シェア
ポスト