Rebeccaさん
2022/10/24 10:00
黙ってろ を英語で教えて!
電話で大事な話をしているのに大声でしゃべっているので、「黙ってろ」と言いたいです。
回答
・Shut up.
・Be quiet!
・Hold your tongue!
Shut up, I'm on an important call!
「黙って、大事な電話中なんだよ!」
「Shut up」は非常に直訳すると「口を閉じて」となりますが、実際には「黙って(聞いて)」や「静かにして」などといったニュアンスになります。一般的には相手に対する不満や怒りなどを表現し、大人同士の場面では相手を傷つける可能性があるため、注意が必要です。友人同士のジョークとして使う場合や子どもに注意を促す表現として使うことが許容されます。
Be quiet! I'm on an important phone call.
静かにして!私は重要な電話をしているんだから。
Hold your tongue! I'm on an important call.
「黙っててくれ! 大事な電話中なんだから。」
Be quiet!は一般的に静かにするように指示するときに使われます。音を制限したり、話すのを一時停止することを求められる一般的な状況で使われます。それに対して、"Hold your tongue!"は直訳すると「舌を抑えて」という意味で、言葉による喋りを制限する場合に使われます。この表現は、通常、相手の言葉が不適切であったり、もしくは発言が争いを引き起こす可能性があるときに使われることが多いです。"Hold your tongue!"は"Be quiet!"よりも厳しい敬語表現です。
回答
・Shut up.
・Be quiet.
「黙ってろ」は英語では Shut up. や Be quiet. などで表現することができます。
Shut up. We are talking about something important now.
(黙ってろ。私達は今大事な話をしてるんだよ。)
Be quiet. I don't want to hear any excuses. Fuck you pay me!
(黙ってろ。言い訳なんて聞きたくないんだ。金を払え、この野郎!)
※下品な表現ですみません
ご参考にしていただければ幸いです。