Hajimeさん
2024/04/29 10:00
辛党 と 甘党 を英語で教えて!
お酒や辛い物が好き vs. 甘い物が好き「辛党と甘党」と言いたいとき英語でどう表現しますか?
回答
・Some people have a sweet tooth, while others prefer savory food.
・Some people are sweet, and others are savory.
このフレーズは「甘いものが大好きな人もいれば、しょっぱいものが好きな人もいるよね」という意味で、人の食の好みの違いを説明するときにピッタリな表現です。
友達同士の会話で「私はケーキに目がないけど、彼はポテチ派なんだ」といった感じで、誰かの好き嫌いをカジュアルに話す場面でよく使われます。
Some people have a sweet tooth, while others prefer savory food, like things that go well with alcohol.
お酒に合うような、しょっぱいものが好きな人もいれば、甘党の人もいるよね。
ちなみに、"Some people are sweet, and others are savory." は、人の好みが「甘党」と「辛党(しょっぱいもの好き)」に分かれることを表す面白い言い方だよ。自己紹介で「私は甘党です」と言いたい時や、食べ物の好みの話になった時に「人それぞれだよね」というニュアンスで気軽に使えるよ!
My husband is definitely savory—he loves beer and spicy wings, but I'm sweet and always need dessert.
私の夫は完全な辛党でビールと辛い手羽先が大好きだけど、私は甘党でいつもデザートが必要なの。
回答
・an alcohol lover and sweet tooth
「辛党と甘党」は上記のように表します。
「辛党」は辞書の解説では本来「酒の好きな人」の意味なので alcohol lover とします。「甘党」は慣用的な表現で sweet tooth があります。「歯」の tooth を使うのは昔、味の好みを tooth で表した名残です。
フレーズを用いた例文を紹介します。
I am an alcohol lover, and he has a sweet tooth.
私は辛党で彼は甘党です。
前半は第二文型(主語[I]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[alcohol lover])で後半は第三文型(主語[he]+動詞[has]+目的語[sweet tooth])です。
Japan