suzuki makoto

suzuki makotoさん

2022/12/19 10:00

辛党 を英語で教えて!

辛い物好きという意味でなく、お酒が好きという時に「私は辛党です」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 511
Ann_Banker

Ann_Bankerさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/02/01 00:00

回答

・Spice lover
・Hot food fanatic
・Chili Head

I'm quite a fan of strong drinks.
私は強いお酒が好きです。

「Spice lover」は、スパイスが大好きな人を指す英語表現です。辛いもの好きの人だけでなく、さまざまな種類のスパイスやハーブを取り入れた料理を好む人全般を指します。例えば、カレー屋さんで辛さやスパイスの量を調節できる場合、「I'm a spice lover, so please make it spicy.」のように使えます。また、友人との食事の計画を立てる際に「彼はspice loverだから、スパイスが効いた料理が食べられるレストランにしよう」のように使うこともできます。

I'm a hot food fanatic, but it means I'm a big fan of alcohol in this context.
私はホットフードのファナティックですが、この文脈ではアルコールの大ファンであるという意味です。

I'm quite the booze hound.
私はかなりの酒好きです。

Hot food fanaticと"Chili Head"は共に辛い食べ物が好きな人を指す言葉ですが、ニュアンスには違いがあります。"Hot food fanatic"は一般的に辛い食べ物全般が好きな人を指します。これに対して、"Chili Head"は特に唐辣子や辛い唐辣子ソースに対する愛好家を指すより専門的な用語です。したがって、"Chili Head"は一部の辛味愛好家コミュニティでよく使われます。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/01/23 17:23

回答

・big drinker
・groghound

「辛党」は英語では big drinker や groghound などである程度表現することができると思います。

I'm a big drinker, so I always enjoy drinking with dinner.
(私は辛党なので、夕食は必ずお酒を飲みながら楽しみます。)

My father was a groghound, so my mother would make separate dinners for him and the children.
(私の父は辛党だったので、母は父の夕食と子供達の夕食を別々に作っていた。)

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV511
シェア
ポスト