Chihara

Chiharaさん

2024/04/29 10:00

感度 が悪い を英語で教えて!

無線やセンサーなどの反応が良くない「感度が悪いね」と言う場合英語でどう言いますか?

0 238
ha7

ha7さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/11/24 19:55

回答

・I have bad reception.
・The signal is weak.

「電波が悪いんだ」という意味のカジュアルな表現です。携帯電話での通話中に声が途切れたり、ビデオ通話が固まったりした時に「ごめん、電波が悪くて…」という感じで使えます。

スマホだけでなく、テレビやラジオの電波が悪い時にも使える便利な一言です!

The reception on this sensor is bad.
このセンサーは感度が悪いね。

ちなみに、「The signal is weak.」は「電波が悪いね」という感じで、スマホやWi-Fiの電波が弱い時に気軽に使えるフレーズだよ。通話が途切れたり、動画が止まったりした時に「ごめん、電波が弱いや」みたいに状況を伝えるのにピッタリ。テレビやラジオの受信が悪い時にも使える便利な一言なんだ。

The signal is weak, so the sensor isn't responding properly.
電波が弱くて、センサーがちゃんと反応しないんだ。

E.Kamada

E.Kamadaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/04/30 09:01

回答

・The reception is bad.
・The signal is weak.
・It's not very responsive.

無線やセンサーなどの「感度が悪い」を英語で伝える、日常的で使いやすい表現をいくつか紹介します。

1. The reception is bad.
主に携帯電話の電波やラジオ、テレビなどの受信状況が良くない時に使います。「受信」を意味する名詞 reception と、「悪い」を意味する形容詞 bad を組み合わせたシンプルな表現です。bad の代わりに poor を使うこともでき、 The reception is poor. と言うことも多いです。

例文: I keep losing the connection. The reception is bad in this building.
接続が何度も切れちゃう。この建物は電波の受信感度が悪いね。

2. The signal is weak.
Wi-Fiや携帯電話の電波(信号)が弱い、つまり感度が悪いことを伝える定番の表現です。signal は「信号」や「電波」を意味する名詞、weak は「弱い」という意味の形容詞です。

例文: I can't connect to the internet. The Wi-Fi signal is too weak here.
インターネットに繋がらないよ。ここではWi-Fiの電波の感度が弱すぎるね。

3. It's not very responsive.
センサーやタッチスクリーン、ボタンなどの物理的な反応が鈍い、感度が低いという場合に使えます。responsive は「反応が良い」「感度が良い」という意味の形容詞です。not very responsive で「あまり反応が良くない」となります。主語の It は、状況に合わせて The screen や This sensor など具体的にすることもできます。

例文: This automatic door is not very responsive; sometimes it doesn't open right away.
この自動ドア、あまり反応が良くないんだ。時々すぐ開かないことがある。

電波や受信状況なら reception is bad や signal is weak、センサーなどの反応なら not very responsive がよく使われます。.

役に立った
PV238
シェア
ポスト