Komori Reinaさん
2023/01/16 10:00
好感度が高い を英語で教えて!
性別や年代に関わらず人気がある俳優がいるので「彼は好感度が高い」と言いたいです。
回答
・Highly likeable
・Very appealing
・Highly regarded
He is highly likeable, which is why he's so popular across different genders and age groups.
彼は非常に好感度が高いので、性別や年齢層を問わず人気があります。
「Highly likeable」とは、「非常に魅力的で好感が持てる」という意味で、人物や物事に対して使われます。人物が親しみやすく、または魅力的な特性を持っているときや、物事が魅力的で楽しいと感じるときに使います。例えば、自分の上司がフレンドリーで公平な人だった場合、「My boss is highly likeable」(私の上司は非常に好感が持てる)と言います。また、映画や曲などが非常に楽しくて、何度も見たり聞いたりしたいと感じた場合にも使えます。
He is very appealing to people of all ages and genders.
彼は性別や年代に関わらずとても魅力的な人物です。
He is a highly regarded actor.
彼は非常に評価の高い俳優です。
Very appealingは主に物事の魅力や興味を引く特性を示すのに使用されます。例えば、映画、食事、旅行先などが"very appealing"(非常に魅力的)と言えます。一方、"Highly regarded"は、尊敬や高評価を示すのに使用され、特に人々や組織、業績に対して使われます。例えば、学者やアーティスト、企業などが"highly regarded"(高く評価されている)と言えます。両者は異なる文脈で使われ、"appealing"は魅力的な属性を、"regarded"は評価や尊敬を強調します。
回答
・lovable
・well-liked
・charismatic
- He is such a lovable actor. Everybody loves him.
彼ってすごく好感度が高くて、みんなに愛されています。
- He is well-liked. I've never heard anybody talking bad things about him.
彼はとても好かれる人です。彼のことを悪く言う人を聞いたことがありません。
- He is the most charismatic actor in this century.
彼は今世紀最高のカリスマ俳優です。
"lovable" "likable" "well-liked" は、「みんなに好かれる人」という意味です。
"charismatic" は、日本でもカリスマと表現されるように、超越した魅力のある人のことです。
*** Happy learning! ***