Kato Tomoakiさん
2024/04/29 10:00
凶悪犯罪 を英語で教えて!
非常に危険で残虐な犯罪「凶悪犯罪が起きた」は英語で何と言えばいいでしょう?
回答
・heinous crime
・vicious crime
「heinous crime」は、ただの「ひどい犯罪」ではなく、「極悪非道な犯罪」や「凶悪犯罪」を指す言葉です。残虐で、非人道的、聞くだけでゾッとするような、社会の常識から大きく外れた許しがたい犯罪に使います。ニュースで連続殺人やテロ事件などが報じられる時に「まさにheinous crimeだ」といった形で使われます。
A heinous crime was committed in our neighborhood last night.
昨夜、私たちの近所で凶悪犯罪が起きました。
ちなみに、"vicious crime"は単なる「重大犯罪」じゃなくて、「残虐で悪意に満ちた犯罪」というニュアンスが強い言葉です。無差別殺人や、被害者をいたぶるような非道な事件を指すときに使われます。ニュースや映画のセリフでよく耳にしますね。
A vicious crime was committed in our neighborhood last night.
昨夜、私たちの近所で凶悪犯罪が起きました。
回答
・atrocious crime
「凶悪犯罪」は、上記のように表せます。
atrocious : 凶悪な、残忍な、恐ろしい(形容詞)
・-ous は「〜に満ちた」という意味を表す接尾辞になります。
例)ambitious(野心的な、野心に満ちた)
crime : 犯罪、罪(名詞)
・基本的には、「法律的な罪」のことを表します。
例文
When I was a junior high school student, an atrocious crime occurred in this town.
私が中学生の頃、この町で凶悪犯罪が起きた。
※ occur は「起こる」「発生する」といった意味の動詞ですが、似た表現の happen と比べて、固いニュアンスになります。
Japan