majima yukakoさん
2024/04/29 10:00
伝言ゲーム を英語で教えて!
言葉を少しずつ変えて伝わるパーティゲーム「伝言ゲーム」は英語でどう表現しますか?
回答
・Chinese whispers
・The telephone game
Chinese whispersは、日本語の「伝言ゲーム」とほぼ同じ意味です。
人から人へ情報が伝わるうちに、内容が少しずつ変わってしまい、最終的に元の話とは全く違うものになってしまう状況を指します。噂話やゴシップが歪んで広まる様子を指して「まるで伝言ゲームだね」という皮肉っぽいニュアンスで使われることが多いです。
Let's play a game of Chinese whispers.
伝言ゲームをしよう。
ちなみに、The telephone gameは日本語の「伝言ゲーム」のこと。人から人へ話が伝わるうちに、内容がどんどん変わって元の話と全然違ってしまう状況を指します。「噂話ってtelephone gameみたいだよね」みたいに、情報が不正確に広まる皮肉として使えますよ。
Let's play the telephone game to see how the message changes.
伝言ゲームをして、メッセージがどう変わるか見てみよう。
回答
・Telephone game
・Chinese whispers
1. Telephone game
伝言ゲーム
文字通り「電話で伝えるように伝言をしていく」という意味です。主にアメリカで使われる表現になります。
2. Chinese whispers
伝言ゲーム
こちらは主にイギリス、オーストラリア、ニュージーランドで用いられる表現です。
なぜ Chinese なのかは諸説ありますが、一説によればイギリス人が「中国では万里の長城にある塔から塔に向かって叫んでメッセージを伝える」という風習を聞き、そこから「うまく伝わらないこと」を例えるようになったということです。
別の説では、中国に入植したイギリス人が現地の人とやり取りをする際、何度も聞き返す必要があったため、やはり「うまく伝わらない様子」を表す言葉になったといいます。
Japan