Noelle

Noelleさん

2022/10/24 10:00

妄想好き を英語で教えて!

里芋の葉を見ると、小動物がそれを傘のように使っている様子を妄想をするのが好きです。「妄想好き」は英語で何と言いますか?

0 538
Taki0207

Taki0207さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/12/28 00:00

回答

・Daydreamer
・Fantasizer
・Dreamer

I love to daydream about small creatures using the leaves of taro as umbrellas.
私は、小動物たちが里芋の葉を傘のように使っている様子を空想するのが好きです。

Daydreamerとは「空想家」や「夢見がちな人」を指す英語の言葉です。現実よりも自分の頭の中の夢や幻想に没頭する傾向のある人を指します。仕事中や講義中など、本来集中すべき状況で頻繁に空想にふけったり、将来の理想的な生活を描いたりする人を指して使われます。また、物事に現実的でない観点からアプローチする人に対しても使われます。ただし、必ずしも否定的な意味ではなく、創造性や想像力が豊かな人を表す場合もあります。

I like to fantasize that small animals are using the leaves of the taro plant like umbrellas.
里芋の葉を見て、小動物たちがそれを傘のように使っている姿を妄想するのが好きです。

I love to daydream about small creatures using the leaves of the taro plant like an umbrella.
「私は、小動物がそれを傘のように使っている様子を妄想するのが好きです、特に里芋の葉についてです。」

"Fantasizer"と"Dreamer"は、どちらも非現実的な夢や希望を持つ人を指す用語ですが、それぞれ微妙にニュアンスが異なります。

"Fantasizer"は、一般的に現実から逃避するための空想や妄想をしがちな人を指すため、少々否定的な意味合いを含むことが多いです。一方、"Dreamer"は、大きな夢や目標を抱き、それを追求する意志を持つ人を指すことが多く、肯定的な意味合いを含みます。しかし、リアリティを失うほど非現実的な夢を見る人を揶揄する意味でも使われます。どちらの言葉も文脈により異なる解釈が可能です。

TAM

TAMさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/12/03 06:31

回答

・be fond of harboring illusions

例文
Looking at taros' leaves, I am fond of harboring illusions that small animals use them like umbrellas."
里芋の葉を見ると、小動物がそれを傘のように使っている様子を妄想するのが好きです。

「妄想」は、「根拠もなくあれこれと想像すること」です。他にも、英語表現としては、
"a fancy"や、"a vagrant fancy"や、"foolish imaginings"や、"a fantasy"や、"a fantastic idea"や、
"an impossible idea"や、(精神病)"a delusion"や、(淫らな)"lascivious thoughts"
等があります。

ちなみに、「妄想をする」は、他にも、
”cherish illusions"や、"nurse illusions" 等があります。

役に立った
PV538
シェア
ポスト