Yukikoさん
2024/04/29 10:00
職人芸 を英語で教えて!
熟練した技能を「職人芸だね」と称賛するとき英語でどう表現しますか?
回答
・a work of art
・It's a masterful display of craftsmanship.
「a work of art」は、文字通りの「芸術作品」だけでなく、「見事な出来栄え」「職人技の結晶」というニュアンスで使われる褒め言葉です。
料理、プレゼン、プログラムコードなど、専門家が作ったかのような完成度の高いモノや仕事に対して「お見事!」「完璧だね!」という感じで気軽に使うことができます。
The way you repaired that antique clock is a real work of art.
そのアンティーク時計の修理の仕方は、まさに職人芸だね。
ちなみに、このフレーズは「まさに職人技だね!」「見事な腕前だ」といったニュアンスで使えます。例えば、精巧な工芸品、熟練シェフの料理、プロのミュージシャンの演奏など、卓越した技術や技巧に感銘を受けた時に、称賛の言葉としてぴったりですよ。
Wow, the detail on this woodwork is incredible. It's a masterful display of craftsmanship.
うわー、この木工のディテールは信じられないね。まさに職人芸だ。
回答
・craftsmanship
「職人芸」は、上記のように表せます。
craftsmanship : 職人芸、職人の技(名詞)
・craftspersonship でも、同様の意味を表現できます。
・-ship は「能力」「状態」「地位」などの意味を表す接尾辞になります。
例)friendship(友情、友人関係)
例文
It's craftsmanship. I believe it's fire.
職人芸だね。素晴らしいと思うよ。
※believe は「信じる」という意味の動詞ですが、「思う」というニュアンスでも使われます。
(think と比べて確信の度合いが強めなニュアンスになります)
※fire は「火」「火事」という意味の名詞ですが、スラング的に「素晴らしい」「最高」「(ポジティブな意味の)ヤバい」という意味も表せます。
Japan