Caterine

Caterineさん

Caterineさん

職人の技 を英語で教えて!

2023/07/17 10:00

伝統に裏打ちされた匠の技がまだまだ継承されているので、「日本にはたくさんの職人の技がある」と言いたいです。

Ann_Banker

Ann_Bankerさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/26 00:00

回答

・Master's touch
・Craftsmanship skills
・Artisan skills

The master's touch is still very much alive in Japan, with a wealth of artisanal skills underpinned by tradition.
日本では伝統に裏打ちされた匠の技がまだまだ継承されており、たくさんの職人の技が存在しています。

Master's touchは「達人の手つき」や「名人の技」といった意味を持つ英語表現です。特定の技術や芸術において、長年の経験や独自の技巧を持つ人が行う行為や作品に対して使います。例えば、料理が絶品であり、その技術が一流のシェフの料理に対して「彼の料理はマスターズ・タッチがある」と言ったりします。また、美術や音楽などのクリエイティブな分野で、独自のスタイルや高い技術力を持つ人々の作品にも使えます。

Japan is still rich with traditional craftsmanship skills that have been passed down through generations.
「日本は、世代を超えて受け継がれてきた伝統的な職人技がまだまだ豊富に存在しています。」

Japan is teeming with a wealth of artisan skills that are still being passed down through generations, deeply rooted in tradition.
「日本は伝統に根ざした匠の技がまだまだ世代を超えて継承されており、職人の技が豊富に存在しています。」

Craftsmanship skillsは一般的に特定の仕事や活動で必要な技術や技能を指すのに対し、Artisan skillsは手作業で作られる伝統的な製品や芸術品に関連する高度な技術や技能を指します。例えば、大工の技術はcraftsmanship skillsに含まれますが、陶芸家やガラス吹き職人の技術はartisan skillsと表現されることが多いです。

shuya

shuyaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/08/15 15:34

回答

・craftsmanship

・craftsmanship = 職人の技・巧の技

例文:There are a lot of works that have craftsmanship in Japan.
   =日本には職人技を極めた様々な仕事がある。

例文:That craftsmanship makes me so impressed a lot.
   =その職人技にはとても感動させられた。

私は「craftsmanship」が一番いい言葉だと思います。
「craftsman」は「職人」という意味があります。
日本で良く使われる「スポーツマンシップ」と同じ表現の仕方ですね。

0 519
役に立った
PV519
シェア
ツイート