anzuさん
2024/08/28 00:00
職人並み を英語で教えて!
自宅の庭で、庭木の剪定をしてくれた知人に「職人並みの出来上がりですね」と言いたいです。
回答
・professional-quality
・He's a real pro.
「プロ並みのクオリティ」や「玄人(くろうと)はだし」という意味です。プロが作ったわけではないけれど、それに匹敵するほど高品質ですごい!という時に使います。
趣味で撮った写真や手料理、アマチュアが作った動画などを褒めるときに「This is professional-quality!(これプロ並みだね!)」と言うと、最高の褒め言葉になりますよ。
Wow, this is professional-quality work!
すごい、これはプロ並みの出来栄えですね!
ちなみに、「He's a real pro.」は「彼、マジでプロだよね」という感じですごく頼りになる人への最高の褒め言葉です。仕事が速くて正確だったり、どんな状況でも冷静に対応できたりする人に対して使えます。単に職業がプロというだけでなく、その姿勢やスキルの高さを称賛するときにピッタリですよ。
Wow, you did an amazing job on these trees. He's a real pro.
すごい、この木、見事に剪定してくれたね。彼は本物のプロだよ。
回答
・like the work of a master craftsman
・be as good as a professional’s work
1 It looks like the work of a master craftsman.
職人のような(=職人並みの)出来上がりですね。
構文は、第一文型(主語[it]+動詞[looks])に副詞句(like the work of a master craftsman)を組み合わせて構成します。
2 This is as good as a professional’s work.
これはプロの仕事のように(=職人並みに)素晴らしいですね。
構文は、第二文型(主語[this]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[as good])に副詞句(as a professional’s work)を組み合わせて構成します。
「as good as」の部分は、最初のasは副詞、二つ目は接続詞です。
Japan