momokaさん
2024/04/29 10:00
写り込み を英語で教えて!
写真や映像に意図せず人や物が映る「写り込みがひどいね」は英語でどう表現しますか?
回答
・Someone accidentally got in the shot.
・Someone was in the background.
「誰かがうっかり写り込んじゃった」という意味です。写真を撮っていたら、意図せずフレームに人が入ってしまった、という状況で使います。「あ、ごめん写り込んじゃった!」と謝るときや、「この写真、後ろに人が写り込んじゃってるね」と説明するときなど、日常会話で気軽に使える便利なフレーズです。
Wow, someone accidentally got in the shot in almost all of these pictures.
わあ、これらの写真、ほとんど全部に誰かが写り込んじゃってるね。
ちなみに、"Someone was in the background." は、写真やビデオに「誰か写り込んでるね!」と気づいた時や、オンライン会議で「後ろに誰かいるよ」と教える時に使える便利な一言です。事件の「背後に誰かいた」のように、比喩的な意味で使うこともできますよ。
This photo would have been perfect, but someone was in the background.
この写真、完璧だったのに、誰かが写り込んじゃったね。
回答
・photobomb
「写り込み」は、上記のように表現します。
photobomb は、写真を撮る際に誰かが背後や被写体の前に写り込んでしまう状態を指す英単語です。一般的には、冗談としてふざけて写り込むことを意味します。
意図せずに写り込んでしまった場合は、その状態を説明するのが良いかと思います。
「カメラで捉える」は、catch on a camera と表現します。また、「意図せずに」は、unintentionally や without intention と表現します。
「ひどい」は、terrible という形容詞で表現することができます。
「ひどい」と感じた理由、すなわち写り込んでいる状態を理由を説明する接続詞 because や since を用いて追加すると、「写り込みがひどい」と表現することができます。
以上のことから、
The photo looks terrible because you caught other people on a camera unintentionally.
意図せず他の人々をカメラに収めてしまっているから、その写真はひどく見えるね
と表現することができます。
Japan