Takutoさん
2024/04/29 10:00
梅雨入り を英語で教えて!
日本で雨期に入る時期「梅雨入りした」は英語でどう言いますか?
回答
・The rainy season has started.
・The rainy season has set in.
「梅雨入りしたね!」「雨の季節が始まったね」というニュアンスです。
天気の話を切り出す時や、雨が続くことへの感想(「洗濯物が乾かないな…」など)を言い合う日常会話で気軽に使える表現です。事実を伝えるシンプルな一言なので、特に堅苦しい場面で使う言葉ではありません。
The rainy season has started, so it looks like Tsuyu is officially here.
梅雨入りしたみたいだね。
ちなみに、「The rainy season has set in.」は「梅雨入りしたね」というニュアンスです。単に雨季が始まったと伝えるだけでなく、これからしばらく雨の日が続くね、という季節の変わり目を話題にする時に気軽に使える便利な表現ですよ。
The rainy season has set in.
梅雨入りしたね。
回答
・enter the rainy season
「梅雨入り」は「雨季入り」のニュアンスで上記のように表します。
enter:~に入る(他動詞)
rainy season:雨季(可算名詞)
「梅雨入りした」は「雨の日が多くなった」という過去が現在に影響している様子を表すので現在完了形(主語[We]+助動詞[have]+過去分詞[entered]+目的語[rainy season])で表します
We have entered the rainy season.
梅雨入りした。
応用した例文を紹介します。
We have entered the rainy season, so you should carry an umbrella every day.
梅雨に入りしたので、毎日傘を持ち歩く必要があります。
後半は第三文型(主語[you]+動詞[carry:~を持ち歩く]+目的語[umbrella])に示唆の助動詞(should)と副詞(every day)を加えて構成します。
Japan