salyさん
2022/12/05 10:00
空梅雨 を英語で教えて!
梅雨の季節なのにほとんど雨が降らないので「今年は空梅雨だね」と言いたいです。
回答
・Dry rainy season
・Drought in the rainy season
・False rainy season
It seems like a dry rainy season this year, doesn't it?
「今年は乾いた梅雨のようだね?」
「Dry rainy season」とは、通常は雨が多く降る季節に降水量が少ない、つまり「雨期なのに乾燥している」状態を指します。このフレーズは、気候変動や環境問題について話す際に使うことができます。例えば、異常気象や地球温暖化によって、本来なら豪雨やモンスーンが発生するはずの地域で雨が少ない、といった状況を説明する際に用いられます。
It's like a drought in the rainy season this year, isn't it?
「今年はまるで梅雨の季節に干ばつがあるようだね。」
It seems like a false rainy season this year, hardly any rain at all
今年は雨がほとんど降らなくて、まるで空梅雨のようだね。
Drought in the rainy seasonは文字通り雨季における干ばつを指し、雨が期待される期間に雨が不足している状況を説明します。一方、"false rainy season"は期待されるより早い時期あるいは遅い時期に雨が降る、予期しない雨季を指します。例えば、通常は雨季でない期間に雨が頻繁に降る現象を示します。これらは別々の気候パターンや異常気象状況を示しています。
回答
・dry rainy season
「空梅雨」は英語では dry rainy season と表現することができます。
It's a dry rainy season this year.
(今年は空梅雨だね。)
This year is a dry rainy season, so I think the possibility of water shortage is higher than usual.
(今年は空梅雨なので例年より水不足の可能性が高いと思います。)
※ water shortage(水不足)
ご参考にしていただければ幸いです。