Nicholaさん
2022/10/24 10:00
面白おかしく話す を英語で教えて!
普通の話を誇張して話す癖があるので、「どんな話も面白おかしく話す癖がある」と言いたいです。
回答
・I always exaggerate stories.
・I make stories larger than it actually**
1. I always exaggerate stories.
面白おかしく話す。
質問者さんの癖である「誇張して話す」という意味に寄せたフレーズにしました。
「exaggerate」は「誇張する」と言う意味で、話を盛って話したり何でも面白おかしく話したりすることを表します。
「話を盛ってしまう」というとき、一番使われる表現の1つでしょう。
2. I make stories larger than it actually is.
面白おかしく話す。
「make stories larger」で「話を大きくしてしまう」という意味になります。
「than it actually is」で「事実よりも」と訳すことができるので、誇張して面白おかしく話してしまうことを表現しています。
参考にしてみてくださいね。