natsukawa

natsukawaさん

2024/04/29 10:00

出世頭 を英語で教えて!

同期や仲間の中で最も昇進の早い人「彼は出世頭だね」は英語でどう表現しますか?

0 148
Haru

Haruさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/11/24 19:55

回答

・He's the most successful of his peers.
・He's the front-runner of his generation.

「彼は仲間うちで一番の出世頭だよ」といったニュアンスです。同僚、同級生、同年代など、同じような立場や環境にいる人たちの中で、彼が最も成功していることを伝えるときに使えます。ビジネスでの評価や、旧友と近況を話す場面で活躍するフレーズです。

He's the most successful of his peers; he's already a manager.
彼は同期の中で一番の出世頭で、もうマネージャーだよ。

ちなみに、"He's the front-runner of his generation." は「彼は同世代の中で一番イケてるやつだよ」みたいなニュアンスで使えます。スポーツ選手やアーティスト、起業家など、同じ世代のライバル達より頭一つ抜けていて、今後の活躍が最も期待されている人物を指すのにピッタリな表現です。

He's the front-runner of his generation for the next promotion.
彼は同期の中で次の昇進の最有力候補だね。

Shohei

Shoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/05/01 02:33

回答

・rising star

1. rising star
出世頭

raising : 上昇している、成長している(形容詞)
・未来に向けて活躍が期待されている人やものに使います。

star : スター、優秀な人物(名詞)
もともとは「星」を意味する単語でしたが、そこから「光り輝く存在」つまり「注目される人」という意味に派生しました。

He’s the rising star of our group.
彼は私たちの中で出世頭だ。

また、「出世頭」という直訳ではありませんが、以下のように表すこともできます。
例:
He’s the top performer among us.
彼は私たちの中でトップパフォーマーだ。

top : 一番上の、最高の(形容詞0
performer : パフォーマー、成果を出す人
・「一番の成果を出している人」つまり「出世頭」を表せます。

役に立った
PV148
シェア
ポスト