Wakakoさん
2024/04/29 10:00
すっぽん鍋 を英語で教えて!
亀の仲間「すっぽん」を食べる鍋料理「すっぽん鍋」は英語でどう説明しますか?
回答
・Soft-shelled turtle hot pot
・Soft-shell turtle stew
すっぽん鍋は、高級で滋養強壮に良いとされる特別な料理。コラーゲン豊富で美容にも◎。元気を出したい時や、大切な人をもてなす特別な食事会、自分へのご褒美ディナーなどにぴったりです。ちょっと贅沢したい特別な日に選ばれることが多いご馳走ですね!
It's a Japanese hot pot dish made with soft-shelled turtle, which is considered a delicacy.
これは、高級食材とされているスッポンを使った日本の鍋料理です。
ちなみに、Soft-shell turtle stewは日本語で「すっぽん鍋」と言います。日本では高級で滋養強壮に良いとされる特別な料理で、コラーゲンたっぷりなことから美容食としても人気です。元気を出したい時や、ちょっと贅沢したい特別な日に食べるイメージですね。
Suppon nabe is a traditional Japanese hot pot dish, which is essentially a soft-shell turtle stew, believed to be very nutritious.
すっぽん鍋は伝統的な日本の鍋料理で、基本的には栄養価が非常に高いとされている、すっぽんのシチューです。
回答
・soft-shelled turtle hot pot
「すっぽん鍋」は名詞句として上記のように表します。
soft-shelled turtle:すっぽん(可算名詞)
hot pot:(料理としての)なべ(不可算名詞)
フレーズを用いた例文を紹介します。
Soft-shelled turtle hot pot is rich in collagen and is known for its health benefits.
すっぽん鍋はコラーゲンが豊富で、健康に良いことで知られている。
rich in:こい、恵まれて、豊富で、潤沢で(形容詞句)
形容詞 rich に前置詞 in から始まる副詞句を組み合わせて構成します。
health benefits:健康効果(可算の名詞句)
前半は第二文型(主語[Soft-shelled turtle hot pot]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語の形容詞句[rich in collagen:コラーゲン豊富])です。
後半は受動態(主語[Soft-shelled turtle hot pot-省略]+ be動詞+過去分詞[known])に副詞句(for its health benefits:健康に良いことで)です。
Japan