mai13さん
2022/10/24 10:00
月とスッポン を英語で教えて!
妹さん可愛いね、と褒められたので「ありがとう、姉妹でも月とスッポンだよ〜」と言いたいです。
回答
・As different as night and day.
・As different as chalk and cheese.
・As different as apples and oranges.
Thanks, but my sister and I are as different as night and day.
「ありがとう。でも、私と妹はまるで夜と昼のように全く異なるんだよ。」
「As different as night and day」は、「まるで夜と昼のように違う」という意味の英語の成句です。二つの物事が非常に異なる、あるいは全く反対であることを強調するために使われます。例えば、二人の人々の性格や考え方、あるいは二つのアイデアや状況が大きく異なる場合などに用いられます。夜と昼は同じ24時間の中に存在しながらも、光と闇、活動と静寂という点で極めて異なるため、この比喩が生まれました。
Thanks, but we're as different as chalk and cheese.
「ありがとう。でも、私たちはチョークとチーズみたいに全然違うんだよ。」
Thank you, but my sister and I are as different as apples and oranges.
「ありがとう、でも私と妹は全然違うよ、まるでリンゴとオレンジみたいにね。」
ネイティブスピーカーはこれらのフレーズをほとんど同じ意味で、使い分けに特別な規則はありません。ただし、「As different as chalk and cheese」は主にイギリス英語で使われ、「As different as apples and oranges」はアメリカ英語でよく使われます。両方とも、2つの事物が大きく異なることを強調するために使用されます。
回答
・chalk and cheese
・day and night
・light and darkness
「月とすっぽん」という表現ですが、
英語では chalk and cheese(チョークとチーズ), day and night(日中と夜), light and darkness(光と闇) と言うことができます。
Thank you, but we're like chalk and cheese!
ありがとう、でも、私たちはチョークとチーズみたいに大違いだよ!
チョークとチーズのように、全然性質が異なるという意味になります。
Thanks, but we're as different as night and day!
ありがとう、でも、私たちは昼間と夜みたいに全然違うの。
こちらの表現は、昼間と夜間のように正反対、またはまったく似つかわしくないものに使われます。