Sakutaroさん
2024/04/29 10:00
玉子豆腐 を英語で教えて!
卵と出汁で作る柔らかい和食「玉子豆腐」は英語でどのように説明すればいい?
回答
・Japanese egg tofu
・Steamed egg custard
卵豆腐は、卵とだし汁を蒸して固めた、つるんとした食感が魅力の一品です。見た目は豆腐に似ていますが大豆は不使用。プリンのように滑らかで、だしの優しい風味が口に広がります。
食欲がない時や、もう一品欲しい時にぴったり。冷やしてそのまま、または温かいお吸い物に入れても美味しいですよ。夏の暑い日や、風邪気味の時にもおすすめです!
It's a savory Japanese steamed egg custard, made from eggs and dashi stock, with a silky, tofu-like texture.
これは卵と出汁から作られた、絹ごし豆腐のような食感の、風味豊かな日本の蒸し卵料理です。
ちなみに、Steamed egg custardは日本の「茶碗蒸し」を説明する時にピッタリの言葉だよ。プリンみたいにプルプルした食感で、だしが効いた優しい味わいが特徴。海外の人に「日本の美味しい家庭料理だよ」って紹介する時に使うと、イメージが伝わりやすいよ!
It's a savory Japanese steamed egg custard, similar to silken tofu in texture, made from eggs and dashi stock.
これは日本の塩味の蒸し卵カスタードで、食感は絹ごし豆腐に似ており、卵と出汁から作られています。
回答
・steamed egg custard with broth
「玉子豆腐」は「蒸した出汁入りのカスタード」なので名詞句として上記のように表します。
steamed:蒸した(過去分詞)
原形は「蒸す」の steam です。
custard:焼いたり蒸したりして加熱した卵の菓子(不可算名詞)
キッシュなど塩味の料理にも利用されます。具体的に表すときは可算名詞扱いになります。
broth:だし、煮汁(不可算名詞)
フレーズを用いた例文を紹介します。
A Japanese-style steamed egg custard with dashi has a smooth and delicate texture.
日本風の玉子豆腐は、なめらかで繊細な食感を持っている。
texture:食べ物のかみ具合、歯ごたえ(不可算名詞)
具体的に表すときは可算名詞扱いになります。
第三文型(主語[Japanese-style steamed egg custard with dashi]+動詞[has]+目的語[smooth and delicate texture:なめらかで繊細な食感])です。
Japan