kakinumaさん
2023/07/24 14:00
揚げ豆腐 を英語で教えて!
一番好きな豆腐の食べ方なので、「揚げ豆腐を食べてみて」と言いたいです
回答
・Fried Tofu
・Deep-fried Tofu
・Tofu Fritters
You should try fried tofu, it's my favorite way to eat tofu.
「揚げ豆腐を食べてみて、それが豆腐の食べ方の中で一番好きなんだよ。」
フライドトーフとは、豆腐を揚げた料理のことを指します。特にアジア料理、特に中華料理や韓国料理、タイ料理などでよく使用されます。フライドトーフは、そのまま食べても美味しいですが、炒め物や煮物、スープの具としても使われます。また、ベジタリアンやビーガンの方々にとっては、主菜としても重宝されます。具体的な使用シチュエーションとしては、飲食店でのメニュー、家庭での普段の食事、パーティーの一品などが考えられます。
Try some deep-fried tofu, it's my favorite way to eat tofu.
「揚げ豆腐を食べてみて、これが私の一番好きな豆腐の食べ方なんだ。」
You should try tofu fritters, it's my favorite way to eat tofu.
「揚げ豆腐を試してみて。それが私の一番好きな豆腐の食べ方なんだ。」
Deep-fried TofuとTofu Frittersの主な違いは調理方法と形状です。 Deep-fried Tofuは一般的にキューブまたはスライスの形状の豆腐を意味し、揚げ物として提供されます。一方、Tofu Frittersは通常、豆腐を細かく砕いて混ぜ物にし、それを小さなパティや丸に成形して揚げたものを指します。したがって、一般的にDeep-fried Tofuはアジア料理(特に日本や中国の料理)で一般的に見られ、Tofu Frittersはより西洋風の料理やスナックで見られます。
回答
・You should try deep-frid tofu.
・I want you to have deep-fried tofu.
1. You should try deep-frid tofu.
揚げ豆腐に挑戦するべきです。
「揚げ豆腐」はdeep fried tofu になります。
「食べてみて」と言っているので、「挑戦する」に言い換えて、tryを使いました。
2. I want you to have deep-fried tofu.
あなたに揚げ豆腐を食べてほしい。
こちらの方がご質問にあっているかもしれません。want 人 to~で「人に~してほしい」という意味になります。
「食べる」はhaveでもeatでもどちらでも問題ないです。
さらに、もう少し丁寧に言いたいなら、would like 人 to ~を使ってもいいかもしれません。意味は、want 人 to~と同じです。