Trudyさん
2022/10/10 10:00
絹ごし・木綿豆腐 を英語で教えて!
豆腐の固さを区別して言う時に「絹ごし豆腐、木綿豆腐」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Silken or Cotton Tofu
・Soft or Firm Tofu
・Nigari Tofu
I prefer silken tofu for my soup, but for stir-fry dishes, I usually use cotton tofu.
「私はスープには絹ごし豆腐を好んで使いますが、炒め物には普通、木綿豆腐を使用します。」
シルケントーフやコットントーフは豆腐の種類を指します。シルケン(silken)トーフは絹ごし豆腐のことで、その名の通り滑らかな食感が特徴です。スープやデザート、どんぶり物、サラダなどによく使用されます。一方、コットン(cotton)トーフは木綿豆腐のことで、シルケントーフに比べて固めの食感が特徴で、炒め物や焼き物、揚げ物などに適しています。どちらの豆腐も栄養価が高く、ヘルシーな料理に最適です。
日本語で絹ごし豆腐は英語ではsoft tofuと言い、木綿豆腐はfirm tofuと言います。
In the context of tofu firmness, we distinguish between Silken Tofu and Cotton Tofu.
豆腐の固さのコンテキストでは、「絹ごし豆腐」と「木綿豆腐」を区別します。
Soft tofuとfirm tofuは豆腐の食感や調理の目的によって使い分けられます。Soft tofuはシルクのような滑らかな食感があり、スープやデザートによく用いられます。逆にfirm tofuはより堅牢な食感があり、 stir-fryや焼き物に適しています。
一方、Nigari tofuは製法によって名付けられ、その特性を指します。Nigariとは豆腐を固めるための凝固剤で、この製法で作られる豆腐は濃厚な風味があります。ネイティブスピーカーはこの特性を理解して、より豊かな味付けが必要な場面でNigari tofuを選びます。
回答
・silk tofu, firm tofu
・soft soybean curd, firm soybean curd
「絹ごし・木綿豆腐」は英語では silk tofu, firm tofu や soft soybean curd, firm soybean curd などで表現することができます。
I love firm tofu and eat it with soy sauce almost every day, but I don't eat silk tofu very often.
(私は木綿豆腐が大好きでほとんど毎日醤油をかけて食べますが、絹ごし豆腐はあまり食べません。)
I like soft soybean curd for miso soup, but I prefer firm soybean curd for hot pot.
(私は味噌汁に入れる豆腐は絹ごし豆腐が好きですが、鍋に入れるなら木綿豆腐が良いです。)
ご参考にしていただければ幸いです。