yukkiさん
2024/04/29 10:00
個人差 がある を英語で教えて!
人によって効果や感じ方が異なる「個人差があるね」と英語でどう言いますか?
回答
・It depends on the person.
・It varies from person to person.
「人それぞれだね」「ケースバイケースかな」という感じです。
好みや意見、能力など、答えが一つに決まらない話題でよく使われます。「AとBどっちが好き?」と聞かれて「人によるよね」と返したり、一般論を避けたい時に便利な一言です。
This new medication works wonders for some, but for others, not so much. It really depends on the person.
この新しい薬は一部の人には驚くほど効くけど、他の人にはそうでもないんだ。本当に個人差があるね。
ちなみに、「It varies from person to person.」は「人それぞれだね」「人によるかな」という感じですごく便利な一言!好みや意見、効果など、答えが一つじゃない時に「絶対こう!」と断定せず、違いがあることを伝えるのにピッタリ。誰にでも当てはまるわけじゃないよ、とやんわり付け加えたい時に使えます。
It varies from person to person.
人によって個人差がありますね。
回答
・There is individual difference.
「個人差がある」は、上記のように表現されます。
「Individual」は、「個人の/個人的な」を意味する単語です。「Personal」を代用しても問題ありません。
「Difference」は、「差/差異」を意味します。
そのため、「Individual difference」というフレーズで「個人差」を表現することができます。また、「Vary individuals」も「個人差」を意味しますが、「Individual difference」の方がより一般的でなじみ深い表現となります。
ex) The result of the medicine is individual difference.
薬の効果には個人差があるね。
Japan