Ramu

Ramuさん

2024/04/29 10:00

草食系男子 を英語で教えて!

恋愛で控えめな男性「草食系男子」英語でどのように表現すればいいでしょう?

0 129
miyashum

miyashumさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/11/24 19:55

回答

・A man who isn't assertive in romance.
・He's not the type to make the first move.

恋愛に奥手で、自分から積極的にアプローチできない男性のこと。「草食系男子」に近いニュアンスです。

好きだけど告白できない、デートに誘えないなど、恋愛の一歩が踏み出せない状況で使えます。「彼は良い人だけど、ちょっと恋愛には消極的だよね」といった感じです。

He's what you might call a "herbivore man" in Japan; basically, a man who isn't assertive in romance.
彼は日本で言うところの「草食系男子」、つまり恋愛に積極的じゃない男性なんだ。

ちなみに、"He's not the type to make the first move." は「彼は自分からアプローチするタイプじゃないよ」という意味。恋愛で奥手な男性を指す時によく使われ、「彼、草食系だから」といったニュアンスで、友人との恋バナなどで活躍するフレーズです。

I know you like him, but he's not the type to make the first move, so you might have to ask him out.
君が彼のことを好きなのは知ってるけど、彼は草食系だから、君から誘った方がいいかもね。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/05/01 10:55

回答

・reserved man in romance

「恋愛において控えめな男性」のニュアンスで名詞句として上記のように表します。

reserved:遠慮した、打ち解けない、無口な、よそよそしい(形容詞)
romance:ロマンチックな雰囲気、恋愛(不可算名詞)

「控えめな男性」の名詞句 reserved man を形容詞を修飾する副詞句 in romance (恋愛において)で修飾します。

フレーズを用いた例文を紹介します。

He is a reserved man in romance, letting things happen naturally.
彼は草食系男子で、物事が自然に進むのを任せる。

let:~させる(使役動詞)

前半が主節で第二文型(主語[He]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語の名詞句[reserved man in romance])です。

後半は主節の結果を表す現在分詞構文(letting things happen naturally:物事が自然に進むのを任せる)です。

「使役動詞の現在分詞(letting)+目的語(things)+原形不定詞(happen)」の形式で「~(目的語)を~(原形不定詞)させる」と表現しています。

役に立った
PV129
シェア
ポスト