morishita

morishitaさん

2025/06/05 10:00

地雷系男子 を英語で教えて!

SNSで「地雷系男子」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 197
Shohei

Shoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/06/10 07:39

回答

・emotionally unstable guy
・red flag guy

「地雷系男子」は、直訳すると landmine-type guy ですが、英語圏ではこの表現はそのまま通じません。「関係を持つとトラブルの火種になるような男性」という特徴を表す表現を使うといいでしょう。

1. emotionally unstable guy
地雷系男子(情緒不安定な男)

emotionally : 感情的に、情緒的に(副詞)
unstable : 不安定な(形容詞)
guy : 男、男子(名詞)

He’s kind of an emotionally unstable guy.
彼は地雷系男子の一種だ。

kind of : 〜の一種

2. red flag guy
地雷系男子(危険信号男子)

red flag : 危険信号、問題点(名詞)
・直訳すると「赤い旗」で、関係性や行動で問題があることを示すスラングです。

He is a red flag guy. I can't date him.
彼は地雷系男子だ。彼とはデートできない。

役に立った
PV197
シェア
ポスト