Shunpei Saekiさん
2024/04/29 10:00
置手紙 を英語で教えて!
外出する家族や友人に知らせるために置いていくメモ「置手紙」は英語でどう表現しますか?
回答
・I left you a note.
・I wrote you a note.
「メモ置いといたよ」「書き置きしといたからね」という感じです。
直接会って伝えられない時、不在の相手への伝言や、ちょっとしたメッセージを紙に書いて残したことを伝えるカジュアルな表現です。家族や同僚など、親しい間柄でよく使われます。
I left you a note on the kitchen counter.
キッチンカウンターにメモを置いておいたよ。
ちなみに、「I wrote you a note.」は「メモ書いといたよ」くらいの気軽な感じです。机の上に伝言を残したり、サンドイッチに「がんばってね!」と一言添えたりするような、ちょっとしたメッセージを伝える時にぴったり。愛情や気遣いがこもった、温かいニュアンスで使えますよ。
I wrote you a note and left it on the kitchen table.
キッチンテーブルにメモを書いておいたよ。
回答
・letter left behind
「置手紙」は、上記のように表せます。
letter : 手紙、書簡、文字(名詞)
・letter of recommendation で「推薦状」という意味を表せます。
left behind : 残された、置いていかれた、置き忘れられた
例文
When I got home, my wife wasn't there and there was a letter left behind.
家に帰ると妻はいなくて、置手紙があった。
※get to 〜(場所を表す名詞) は「〜に着く」「〜に到着する」といった意味の表現ですが、get home(家に帰る)の home は「家に」「家へ」といった意味の副詞なので、to はいりません。
※there is(are)〜 は「〜がある」という意味の表現ですが、基本的に、聞き手にとって新しい情報を伝える際に使われます。
Japan