Mircha

Mirchaさん

Mirchaさん

無性に〜が食べたい を英語で教えて!

2022/10/24 10:00

テレビで番組で肉まんが取り上げられているのを見たので「無性に肉まんが食べたい」と言いたいです。

Kawano

Kawanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/12/28 00:00

回答

・I'm dying to eat ~.
・I'm craving for ~.
・I have a serious hankering for ~.

I'm dying to eat a meat bun after seeing it on a TV program.
テレビ番組で見た後で、無性に肉まんが食べたくなった。

「I'm dying to eat ~」は非常に強く何か(~)を食べたい、という強い欲望を表す表現です。「食べるのが待ちきれない」「食べたくてたまらない」といった気持ちを表します。特定の料理や食材に対する強い思いを述べるときや、口にしたいものを誰かに伝えたいときなどに使用します。例えば、「I'm dying to eat sushi.」と言えば、「すごく寿司が食べたい」という意味になります。

I'm craving for a meat bun.
無性に肉まんが食べたくなった。

I have a serious hankering for a meat bun after watching that TV show.
そのTV番組を見て、無性に肉まんが食べたくなった。

I'm craving for ~と"I have a serious hankering for ~"はどちらも食べ物や何か特定のものに対する強い欲望を表現しますが、ハンカリングはよりカジュアルで強調された感じがあります。"Craving"は一般的によく使われる表現で、特に妊娠中の食欲などにも使われます。一方、"hankering"はインフォーマルな表現で、特に友達と話しているときなどに使います。カジュアルな会話で強い欲求を強調するときには"hankering"を使い、通常の会話や公式の場では"craving"を使うことが一般的です。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/12/08 10:06

回答

・crave

「無性に〜が食べたい」は英語では crave を使って表現することができます。
※ crave(欲する、切望する)

I saw a TV program featuring meat buns, so I’m craving for them.
(テレビで番組で肉まんが取り上げられているのを見たので、無性に肉まんが食べたい。)

Why do we crave greasy ramen after drinking alcohol?
(なぜお酒を飲んだ後は、無性に脂っこいラーメンを食べたくなるのだろう?)
※ greasy(脂っこい)

ご参考にしていただければ幸いです。

0 991
役に立った
PV991
シェア
ツイート