Suzukaさん
2024/04/29 10:00
すっきりしない天気 を英語で教えて!
曇りや小雨が続くはっきりしない天候「すっきりしない天気だね」と英語でどう表現しますか?
回答
・The weather is gloomy.
・It’s a dreary day.
1. The weather is gloomy.
すっきりしない天気(だ)
直訳すると「天気がどんよりしている」と、「天気」が主語の表現です。
gloomy : 暗くてどんよりした、憂うつな(形容詞)
The weather is gloomy. Let's stay in the house today.
すっきりしない天気だね。今日は家の中で過ごそう。
2. It’s a dreary day.
すっきりしない天気(だ)
dreary : どんよりした、陰鬱な(形容詞)
・「ドゥリアリィ」と読みます。
It’s a dreary day today. Let’s stay inside.
今日はすっきりしない天気だね。家で過ごそう。
回答
・gloomy weather
・dull weather
1. gloomy weather
すっきりしない天気
→ 「gloomy」は「薄暗い、陰気な、憂鬱な」という意味の形容詞です。太陽が出ていなくて空がどんよりしている様子を表し、「すっきりしない」という気分も含めて表現するのによく使われます。なんとなく気分が晴れないような天気の日にぴったりの言葉です。
例文:
It's kind of gloomy weather today, isn't it?
なんだかすっきりしない天気だね。
2. dull weather
すっきりしない天気
→ 「dull」は「鈍い、くすんだ、活気がない、退屈な」といった意味を持つ形容詞です。空の色がはっきりせず、灰色でぱっとしない天気を指します。「gloomy」ほど気分の落ち込みを強調せず、単に「どんよりとしていて面白みのない天気」というニュアンスで使われることが多いです。
例文:
I don't feel like going out in this dull weather.
こんなどんよりしてすっきりしない天気だと、外に出る気にならないな。
どちらの表現も、快晴ではない、はっきりしない「すっきりしない天気」を表すのに使えます。「gloomy」は少し気分が沈むような暗さを、「dull」は色彩や活気がない感じをより表す傾向があります。状況や気分に合わせて使い分けてみてくださいね。
Japan