Takeakiさん
2024/09/26 00:00
スッキリしない を英語で教えて!
ドラマのエンディングに納得いかない時に使う「スッキリしない結末だったね」は英語でなんというのですか?
回答
・I don't feel quite right about it.
・Something feels off.
「I don't feel quite right about it.」は、「なんだか腑に落ちない」「ちょっと引っかかる」という感覚を表すフレーズです。
明確な理由はないけれど、漠然とした違和感や不安、疑念があるときに使います。人の提案に100%賛成できない時や、物事の進め方に少し疑問を感じる時など、やんわりと懸念を示すのに便利です。
I don't feel quite right about the way that drama ended.
あのドラマの終わり方、なんだかスッキリしないね。
ちなみに、「Something feels off」は、具体的な理由はないけど「何か変だな」「しっくりこないな」と感じた時に使える便利なフレーズだよ。人の様子や場の雰囲気がいつもと違う時、話の辻褄が合わない時など、直感的な違和感を伝えるのにピッタリなんだ。
Something feels off about that ending.
そのエンディングはなんだかスッキリしないね。
回答
・It doesn't feel right.
・It is kind of off.
1. It doesn’t feel right.
スッキリしない。
right は「はっきりする、合っている」すなわち doesn't feel right で「腑に落ちない」という意味になります。
It didn't feel right のように過去形にしてもOKです。
例文
A : What did you think of the drama’s ending?
ドラマの結末どう思った?
B : It didn’t feel right. I thought it would be better.
なんかスッキリしなかったな。もっといいと思ってたのに。
2. It is kind of off.
なんか微妙です。
kind of は「ちょっと」「なんとなく」を意味します。
off は「ズレている」「おかしい」といった意味もあります。
こちらも It was kind of off のように過去形でも使えます。
A : Did you like the ending?
エンディング気に入った?
B : Not really. It was kind of off for me.
そうでもないかな。なんかスッキリしなかったよ。
Japan