Norito Okumaさん
2024/04/29 10:00
大部屋俳優 を英語で教えて!
時代劇などで多くの端役が集団で待機する「大部屋俳優」は英語でどう表現すればいい?
回答
・a bit-part actor
・a journeyman actor
「チョイ役の役者」という意味です。主役や脇役ではなく、セリフがほんの一言二言あるかないか、といった重要度の低い役を指します。
例えば、「彼は昔、チョイ役の役者だったけど、今や大スターだね!」のように、無名時代を語る時や、映画のクレジットで見かけるような小さな役柄について話す時に使えます。
He's a bit-part actor, one of the many who wait in the large communal dressing room for their scene.
彼は大部屋俳優のひとりで、大勢の役者と一緒に大きな楽屋で出番を待っている。
ちなみに、"a journeyman actor" は「主役じゃないけど、どんな役でもこなせる実力派の役者」という感じです。スターではないけれど、多くの作品に脇役で登場し、安定した演技で信頼されているベテランを指します。褒め言葉として使われることが多いですよ。
He's a journeyman actor who's played countless samurai in period dramas.
彼は時代劇で数え切れないほどの侍を演じてきた大部屋俳優だ。
回答
・ensemble cast member
「アンサンブル(主役級以外の共演者団)出演者」のニュアンスで名詞句として上記のように表します。
ensemble:(演劇用語として)主役級以外の共演者団(可算名詞)
上記の意味から「大部屋」のニュアンスに繋がります。
フレーズを用いた例文を紹介します。
He has been working as an ensemble cast member in various historical films.
彼はさまざまな時代劇映画で大部屋俳優として働いてきている。
過去からの継続を表すので現在完了進行形(主語[He]+助動詞[has]+ be動詞の過去分詞[been]+一般動詞の現在分詞[working])に副詞句(as an ensemble cast member:大部屋俳優として)と更にもう一つ副詞句(in various historical films:さまざまな時代劇映画で)を加えます。
Japan