murataさん
2024/04/29 10:00
嗅ぎ分ける を英語で教えて!
匂いで区別する「犬は匂いを嗅ぎ分けるよ」と英語でどう表現しますか?
回答
・tell the difference by smell
・distinguish by scent
「匂いで違いがわかる」「匂いを嗅ぎ分ける」という意味です。腐った牛乳と新しい牛乳を匂いで見分けたり、2種類の香水の香りの違いを言い当てたりする時に使えます。「この2つのハーブ、匂いで違いわかる?」(Can you tell the difference between these two herbs by smell?) のように気軽に使える表現です。
Dogs can tell the difference by smell.
犬は匂いで違いを嗅ぎ分けることができます。
ちなみに、「distinguish by scent」は「匂いで見分ける」という意味で使われるよ!例えば、犬が匂いで飼い主を判別したり、ソムリエがワインの種類を香りで区別したりする場面でぴったり。専門家や動物の鋭い嗅覚を表現する時に便利なフレーズなんだ。
Dogs can distinguish things by scent.
犬は匂いで物事を区別することができます。
回答
・sniff out
「嗅ぎ分ける」は、上記のように表せます。
sniff out : 嗅ぎ分ける、洞察する(慣用表現)
・嗅覚的な意味に限らず、比喩的な使われ方もします。
例文
There is no problem at all, dogs sniff it out.
全く問題ない。犬は匂いを嗅ぎ分けるよ。
※there is(are)〜 は「〜がある」という意味の表現ですが、基本的に、聞き手にとって新しい情報伝える際に使われます。
※at all は、否定文と共に使われると、「全く〜ない」」「全然〜ない」というように否定を強調します。
※dog は「犬」という意味の名詞ですが、スラング的に「仲間」「友達」といった意味も表せます。
Japan