Asako

Asakoさん

2024/04/29 10:00

もんじゃ焼き を英語で教えて!

東京下町発祥の鉄板料理「もんじゃ焼き」は英語でどう説明しますか?

0 153
Haru

Haruさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/11/25 18:59

回答

・Monjayaki is a savory Japanese pan-fried batter with various ingredients.
・It's like a savory, runny Japanese pancake cooked on a griddle.

もんじゃ焼きは、東京下町発祥のソウルフード。ゆるい生地を鉄板でジュージュー焼きながら、小さなヘラ(はがし)でこげをこそいで食べるのが醍醐味!仲間とワイワイ言いながら鉄板を囲むのが定番で、お祭りや居酒屋など、気取らない楽しい場面にぴったりです。

Monjayaki is a savory Japanese pan-fried batter with various ingredients, kind of like a runnier version of okonomiyaki, and it's a specialty from downtown Tokyo.
もんじゃ焼きは、様々な具材が入った日本のしょっぱい鉄板焼きで、お好み焼きをもっとゆるくしたような感じで、東京下町の名物なんだ。

ちなみに、この表現はもんじゃ焼きやお好み焼きなど、日本の「粉もの」料理を外国人に説明するときにピッタリ!「甘くない、とろっとした日本のパンケーキで、鉄板で焼くんだよ」という感じです。相手がパンケーキをイメージできるので、どんな食べ物か想像しやすくなりますよ。

It's like a savory, runny Japanese pancake cooked on a griddle, a specialty from the old downtown area of Tokyo.
それは東京の下町の名物で、しょっぱい、ゆるい日本風パンケーキを鉄板で焼いたようなものです。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/05/02 12:16

回答

・savory pancake with a runny batter

「とろみのある生地の塩味のパンケーキ」と説明して上記の名詞句で表します。「塩味のパンケーキ」の名詞句 savory pancake を形容詞句 with a runny batter (とろみのある生地の)で修飾します。

savory:風味のある、塩味の(形容詞)
runny:流れやすい、とろみのある(形容詞)
batter:生地(不可算名詞)
具体的に表すときは可算名詞扱いになります。

以下の様に説明すると更に理解が増します。

The savory pancake with a runny batter is eaten with a spatula after being cooked on a hot plate with various ingredients.
もんじゃ焼きは、さまざまな具材とともにホットプレートで調理され、ヘラを使って食べられる。

spatula:へら(可算名詞)
ingredient:具材、材料、食材(可算名詞)

受動態(主語[savory pancake with a runny batter]+be動詞+過去分詞[eaten])に副詞句(with a spatula:ヘラを使って)ともう一つ副詞句(after being cooked on a hot plate with various ingredients:さまざまな具材とともにホットプレートで調理され)を組み合わせて構成します。

役に立った
PV153
シェア
ポスト