Rita

Ritaさん

2024/08/28 00:00

もんじゃ焼きのヘラ を英語で教えて!

友人と3人で行ったもんじゃ焼き店で、店員さんに「もんじゃ焼きのへらをもう1つください」と言いたいです。

0 276
NativeCamp

NativeCampさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/02/11 13:09

回答

・Monjayaki spatula
・A small metal scraper.

もんじゃ焼きを食べる時に使う、あの小さな金属のヘラのことです。「コテ」や「ハガシ」とも呼ばれます。

鉄板から直接もんじゃをすくって食べる時や、おこげをカリカリ剥がす時に使います。「Let's eat Monjayaki with this spatula!(このヘラでもんじゃ食べよう!)」のように、もんじゃを食べる楽しい雰囲気で気軽に使える言葉です。

Could we get one more of these small spatulas, please?
もんじゃ焼きのへらをもう1ついただけますか?

ちなみに、「A small metal scraper」は、こびりついた汚れをガリガリ削り取る、手のひらサイズの金属ヘラのこと。調理器具の焦げ付きや、床に固まったガム、シールの剥がし跡など、頑固な汚れを落とす時に「これがあると便利!」という感じで使えますよ。

Could we get one more of these small spatulas, please?
もんじゃ焼きのへらをもう1つください。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/09/18 10:43

回答

・spatula for a dish of pan-fried batter with various fillings

「へら」は可算名詞で「spatula」と言いますので「もんじゃ焼きのヘラ」は「spatula for a dish of pan-fried batter with various fillings(=もんじゃ焼き)」と表すことが可能です。

構文は、副詞「Please」を間投詞的に文頭に置いて動詞原形(bring)、目的語(one more spatula for a dish of pan-fried batter with various fillings)を続けて構成します。

たとえば Please bring one more spatula for a dish of pan-fried batter with various fillings. とすれば「さまざまな具材を入れた生地を鉄板で焼く料理(=もんじゃ焼き)用のへらをもう 1 つ持ってきてください」の意味になりニュアンスが通じます。

役に立った
PV276
シェア
ポスト