Umeharaさん
2024/04/29 10:00
張りぼて を英語で教えて!
見かけだけ豪華で中身がない「張りぼて」と言う場合英語でどう言いますか?
回答
・It's all for show.
・It's just a facade.
「It's all for show.」は、「全部見せかけだよ」「ただのポーズだよ」といったニュアンスです。
人前では仲良しだけど実は不仲な夫婦や、実力もないのに自信満々なフリをする人など、見た目や表面的な態度と実態が違う状況で使えます。本心や真実を隠すためのパフォーマンスだと指摘する一言です。
Their new office looks impressive, but it's all for show; they're actually struggling financially.
彼らの新しいオフィスは立派に見えるけど、あれは張りぼてだよ。実は経営難なんだ。
ちなみに、「It's just a facade.」は「それ、ただの見せかけだよ」という意味。自信満々に見える人が実は不安だったり、豪華なレストランが味はイマイチだったり。そんな風に、人や物の見た目と中身が違う時に「見かけ倒しだね」「ハリボテだよ」というニュアンスで使える便利な一言です。
The company's success is impressive, but it's just a facade; they're actually deep in debt.
その会社の成功は印象的ですが、それはただの張りぼてで、実際は多額の負債を抱えています。
回答
・façade
「張りぼて」は「実体よりりっぱな事物の見かけ」を意味する上記の可算名詞で表します。
単語を用いた例文を紹介します。
The building looks grand, but it’s just a façade; the interiors are poorly maintained.
その建物は豪華に見えるが、ただの張りぼてで内部はひどく手入れが行き届いていない。
interior:内部、室内(可算名詞)
poorly:貧乏に、乏しく、不十分に(副詞)
maintained:手入れされている(過去分詞)
原形の他動詞 maintain は「維持する」「よい状態にしておく」の意味です。
前半は第二文型(主語[building]+動詞[looks]+主語を補足説明する補語の形容詞[grand:豪華])です。後半は第二文型(主語[it]+動詞[be動詞]+補語の名詞[façade])と受動態(主語[interiors]+be動詞+過去分詞[poorly maintained:手入れが行き届いていない])の組み合わせです。
Japan