Nika

Nikaさん

2024/04/29 10:00

血統書付き を英語で教えて!

ペットなど純血種を証明する「血統書付きだよ」と言う場合英語でどう表現しますか?

0 78
Chiharu

Chiharuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/11/25 18:59

回答

・purebred
・He has a pedigree.

purebredは「純血種の」「血統書付きの」という意味で、特に犬や猫、馬などの動物に使います。「あの犬、purebredなんだって!」のように、両親が同じ品種で血統がはっきりしていることを表す言葉です。

「由緒正しい」「エリート」のような、ちょっと特別な良いもの、というニュアンスで使われることが多いですよ。

He's a purebred, so he came with papers.
彼は純血種なので、血統書が付いてきました。

ちなみに、「He has a pedigree.」は「彼は由緒正しい家柄の出身なんだ」という意味で使われる表現だよ。単に家柄が良いだけでなく、育ちの良さやエリートであることを匂わせるんだ。例えば、彼の洗練された立ち振る舞いを見て「さすがだね、彼は名門の出だから」みたいに、背景を補足したい時にピッタリだよ。

He has a pedigree.
彼は血統書付きです。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/05/05 10:29

回答

・pedigreed

「血統書付き」「血統の明らかな」「純種の」の意味の上記形容詞で表します。

ご質問は主語をつけて第二文型(主語[It]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語の形容詞[pedigreed])で以下の様に訳します。

It is pedigreed.
血統書付きだよ

応用した例文を紹介します。

This dog is pedigreed, certified by a recognized registry.
この犬は血統書付きで、認定機関による証明を受けています。

certify:認証する、証明する(他動詞)
recognized:認定された(過去分詞)
原形は「認める」「認識する」の他動詞 recognize で形容詞的に用いられます。
registry:登記所、登録所、戸籍登記所(可算名詞)

第二文型(主語[This dog]+動詞[be動詞]+補語[pedigreed])に補足の過去分詞節(certified by a recognized registry:認定機関による証明を受けている)を加えます。

役に立った
PV78
シェア
ポスト