mama

mamaさん

2024/04/29 10:00

残念会 を英語で教えて!

失敗したときに開く慰め飲み会「残念会しよう」と言う場合英語でどう表現しますか?

0 164
Shiho

Shihoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/11/25 18:59

回答

・A commiseration party.
・A party to drown our sorrows.

「残念会」や「慰め会」といったニュアンスです。失恋、仕事の失敗、試験に落ちた時など、何か残念なことがあった人を励ますために開かれる、湿っぽくない気軽な飲み会や集まりのこと。「残念だったね!でも元気出していこう!」という前向きな雰囲気で使われます。

Let's have a commiseration party for the project not working out.
プロジェクトがうまくいかなかった残念会をしよう。

ちなみに、「A party to drown our sorrows.」は、失恋や仕事の失敗など、何か悲しいことや嫌なことがあった時に「パーッと飲んで忘れようぜ!」というノリで開く飲み会やパーティーのことです。日本語の「ヤケ酒」や「残念会」に近いニュアンスで、悲しいけど湿っぽくならずに盛り上がろう!という場面で使えます。

Let's have a party to drown our sorrows.
残念会しよう。

Sono

Sonoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/05/08 05:37

回答

・pity party

「残念会」 は上記のように表します。

基本的な pity の意味は 「哀れみ、同情」 です。
誰かが困難に直面しているときに、その気持ちに寄り添いたいときに使います。

例)
She showed pity to the injured bird.
彼女はけがをした鳥に同情しました。

show : 見せる
injured : 怪我した

そして、このシチュエーションのように、望ましくない状況や結果に対して「残念だ」と感じるときにも使われます。

例)
It's a pity that the event was canceled.
そのイベントが中止になったのは残念です。

cancel : キャンセルする、中止になる

party は 「パーティー」 ですが、日本語の 「~会」 の意味でよく使われます。
例えば、farewell party 「送別会」、welcome party 「歓迎会」、year-end party 「忘年会」 等です。

例文 
Let's have a pity party and encourage each other.
残念会をしよう、そしてお互いを励ましましょう。

encourage : 励ます
参考にしてみて下さい。

役に立った
PV164
シェア
ポスト