RISAさん
2024/04/29 10:00
荷ほどき を英語で教えて!
引っ越しや配送物を開梱する「荷ほどきする」は英語でどう表現しますか?
回答
・I'm unpacking my things.
・I'm getting settled in.
「今、荷解きしてるところだよ!」という感じです。引っ越しや旅行先で、カバンや段ボールから物を出して片付けている、まさにその最中に使えます。
友達からの「何してるの?」というメッセージへの返信や、電話口で「ちょっと待って、今荷物出してるから!」と言いたい時などにぴったりの、日常的でカジュアルな表現です。
I'm unpacking my things from the move, so the house is a mess.
引っ越しの荷ほどきをしているので、家が散らかっています。
ちなみに、「I'm getting settled in.」は新しい環境に「だんだん慣れてきたよ」「落ち着いてきたよ」というニュアンスで使えます。引越しや転職後、新生活の様子を伝えるのにピッタリな、少しこなれた感じの便利な一言です。
I'm still unpacking, but I'm slowly getting settled in.
まだ荷ほどき中だけど、少しずつ落ち着いてきたよ。
回答
・unpack
「荷ほどき(する)」は上記のように表せます。
「荷造りする」という意味の動詞 pack に、逆の動作を表す接頭辞 un をつけた単語で、 詰めた物を開けて取り出す動作を指します。
I need to unpack my suitcase.
スーツケースの荷ほどきをする必要がある。
We spent the whole day unpacking boxes after moving.
引っ越し後、一日中段ボールの荷ほどきをしていたよ。
spent : 費やした(動詞 spend の過去形)
・ spend + 時間 + 動名詞 ing形で、「〜するのに時間を費やした」を意味します。
the whole day : 一日中
moving : 引越し
Japan