Hikariさん
2024/04/29 10:00
家系ラーメン を英語で教えて!
濃厚な豚骨醤油スープの横浜発祥「家系ラーメン」は英語でどう説明すればいいでしょう?
回答
・Yokohama-style tonkotsu-shoyu ramen
・Iekei-style ramen
横浜家系(いえけい)ラーメンは、濃厚な豚骨醤油スープと太いストレート麺が特徴。ほうれん草やチャーシュー、海苔が定番です。
「ガツンとくるラーメンが食べたい!」「お腹いっぱいになりたい!」という時にぴったり。ライスと一緒に食べるのが通の楽しみ方です!
It's a rich and creamy ramen from Yokohama, featuring a pork bone and soy sauce-based soup, thick noodles, and classic toppings like chashu pork and spinach.
横浜発祥の濃厚でクリーミーなラーメンで、豚骨と醤油ベースのスープに太い麺、そしてチャーシューやほうれん草といった定番のトッピングが乗っています。
ちなみに家系ラーメンは、濃厚な豚骨醤油スープに太いストレート麺が特徴。ほうれん草やチャーシュー、海苔が定番です。麺の硬さや味の濃さ、油の量を自分好みに注文できるのが魅力で、ガッツリ食べたい時や飲んだ後のシメにも最高ですよ!
Iekei is a style of ramen from Yokohama, known for its rich pork and soy sauce broth.
家系は横浜発祥のラーメンで、濃厚な豚骨醤油スープで知られています。
回答
・rich pork bone and soy sauce broth ramen, originating in Yokohama
「横浜発祥の濃厚な豚骨醤油ラーメン」として名詞句で上記のように表します。名詞 ramen は日本食として英英辞典に記載がありそのまま使用できます。
rich:濃厚な(形容詞)
pork bone:豚骨(不可算名詞)
食材としては不可算名詞扱いです。
broth:だし、煮汁(不可算名詞)
originate:~に源を発する(自動詞)
「濃厚な豚骨醤油ラーメン」の rich pork bone and soy sauce broth ramen を現在分詞句 originating in Yokohama で補足しています。
フレーズを用いた例文を紹介します。
The restaurant is famous for its rich pork bone and soy sauce broth ramen, originating in Yokohama, and attracts ramen enthusiasts from all over Japan.
そのレストランは、家系ラーメンで有名で、日本中からラーメン愛好家を引きつけています。
be famous for:~で有名(熟語表現)
attract:惹きつける、魅了する(他動詞)
enthusiast:愛好家(可算名詞)
前半は第二文型(主語[restaurant]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語の形容詞[famous])に副詞句(for its rich pork bone and soy sauce broth ramen, originating in Yokohama:家系ラーメンで)です。
後半は第三文型(主語[restaurant-省略]+動詞[attracts]+目的語[ramen enthusiasts:ラーメン愛好家])に副詞句(from all over Japan:日本中から)です。
Japan