Junyaさん
2024/04/29 10:00
みつばち が刺す を英語で教えて!
ハチの一種が針で人を刺す「みつばちに刺された」は英語でどう表現しますか?
回答
・A bee stings.
・I got stung by a bee.
「蜂は刺すものだよ」という、蜂の一般的な性質や習性を表すフレーズです。特定の蜂が今刺した、というより「蜂ってそういう生き物だからね」というニュアンス。
子供に蜂の危険性を教える時や、「蜂がいて怖いね」「うん、蜂は刺すからね」のように、当たり前の事実として話す場面で使えます。
I got stung by a bee.
ハチに刺された。
ちなみに、「I got stung by a bee.」は「蜂に刺されちゃった」というニュアンスで、突然の痛い出来事を伝える時にぴったりな表現だよ。例えば、公園で遊んでいて急に腕が腫れてきた時や、ハイキング中のアクシデントを友達に話す時なんかに使えるカジュアルなフレーズなんだ。
Ouch! I got stung by a bee while I was gardening.
うわっ!庭いじりしてたらミツバチに刺されちゃった。
回答
・A bee stings 〜
上記のように表現できます。主語が A bee(みつばち)で、「みつばちが〜を刺す」という直接的な言い方になります。日常会話で非常によく使われます。動詞 sting は sting - stung - stung と不規則に変化します。
例文:
I was just walking in the park when suddenly a bee stung me on the arm.
公園を歩いていたら、突然みつばちが腕を刺してきたんだ。
→ when suddenly ... は「その時突然~」という意味で、予期せぬ出来事が起こったことを示します。on the arm で刺された場所を具体的に示しています。
Japan