
Yukiyoshiさん
2025/03/18 10:00
言葉選び が刺さる を英語で教えて!
表現や言葉遣いが胸に響くときに「言葉選びが刺さるわ」と言いたいです。
回答
・Your choice of words touches me.
「言葉選び が刺さる。」は、上記のように表せます。
choice of words : 言葉選び、言い回し
touch : タッチする、触れる、心に触れる、心に刺さる、感動させる(動詞)
・move も、同じく「感動させる」という意味を表す動詞ですが、こちらは touch と比べて、感動の度合いが高めなニュアンスになります。
例文
It's no exaggeration, his scripts are always fire. His choice of words touches me.
大袈裟じゃなくて、彼の脚本はいつも素晴らしいよ。言葉選びが刺さるわ。
※ it's no exaggeration で「大袈裟じゃない」「誇張ではない」といった意味を表せます。
it's no 〜 とすると、it's not 〜 とするより「〜ではない」ということを強調したニュアンスにできます。
※ script は「脚本」「台本」「シナリオ」といった意味の名詞になります。
※fire は「火」「火事」といった意味の名詞ですが、スラング的に「素晴らしい」「最高」などの意味も表せます。