Terryさん
2024/04/29 10:00
お茶汲み ばかり を英語で教えて!
会社で女性社員が雑務ばかりさせられる「お茶汲みばかりだよ」と言う場合英語でどう表現しますか?
回答
・always stuck with making tea
「お茶汲みばかり」は、上記のように表せます。
stuck : 立ち往生した、動きが取れない(形容詞)
・stuck with で「〜をやらされている」や「押し付けられている」となり、合わせて「いつもお茶を作ることを押し付けられている」という「お茶汲みばかり」のニュアンスを表せます。
I’m always stuck with making tea in the office.
職場ではお茶汲みばかりだよ。
また、「雑務ばかり」と直接的に言う場合は menial tasks と表現できます。
menial : 単調な、つまらない(形容詞)
・「ミーニアル」と読みます。
例:
I’m always stuck with menial tasks.
いつも雑務ばかりだよ。
回答
・only serving tea
「お茶汲みばかり」は上記のように表します。「ばかり」の副詞 only に「お茶汲み」の動名詞句 serving tea を組み合わせて構成します。
serve:(飲食物を)出す(他動詞)
ご質問は主語をつけて第二文型(主語[My role at the office:職場の役割は]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語の形容詞[limited:限られている])に副詞句(to only serving tea:お茶汲みばかりに)を組み合わせて構成します。
My role at the office is limited to only serving tea.
お茶汲みばかりだよ。
role:役割、任務(可算名詞)
limited:限られた、有限の、わずかな、狭い(形容詞)
Japan