maika

maikaさん

2023/07/13 10:00

意見を汲み上げる を英語で教えて!

地方議員こそ、地元の意見を治政に活かしてほしいので、「住民の意見をしっかりと汲み上げてほしい」と言いたいです。

0 583
Ryo

Ryoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/22 00:00

回答

・Take into consideration someone's opinion
・Take into account someone's opinion.
・Consider someone's perspective.

As a local councilor, I hope you will take into consideration the opinions of the residents in your governance.
地方議員として、治政において住民の意見をしっかりと考慮に入れてほしいと願っています。

「Take into consideration someone's opinion」のフレーズは、誰かの意見を考慮に入れるという意味です。このフレーズは、特に意思決定の際や議論、問題解決のためのアイデアを求める状況などで使われます。他の人の視点や提案を尊重し、それを自身の決定や行動の参考にすることを示します。また、相手の意見を尊重するという態度を示すため、コミュニケーションを円滑にする効果もあります。

I hope local politicians will take into account the opinions of their constituents in their governance.
地方議員たちは、治政において地元の人々の意見を考慮に入れてほしいと思います。

Please consider someone's perspective from this town when implementing policies.
「政策を実施する際には、この町の誰かの視点を考慮してください。」

Take into account someone's opinionは、他人の意見や考えを自分の判断や決定に取り入れることを指します。一方、Consider someone's perspectiveは、他人の視点や経験から物事を考えることを示します。前者は具体的な意見やアイデアを求める際に、後者は他人の経験や感情を理解しようとする場面で使われます。両者は似ていますが、前者は議論や決定作りのコンテクストで、後者はより共感や理解を深めるために使われます。

Yuzu Kumokawa

Yuzu Kumokawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/07/18 20:36

回答

・take up one's opinion

「take up」には「吸い上げる、持ち上げる」という意味があります。この表現は他にもたくさんの意味があり、たとえば「始める、着手する」「場所を取る(かさばる)」「見直しする」などがあります。前後の文脈により、どのような意味で使われているか判断する必要があります。

「opinion」は「意見」という意味があります。

例文
Local councilors are the ones who should make use of local opinions in governing. I want them to take up residents' opinion .
地方議員こそ、地元の意見を治政に活かしてほしい。住民の意見をしっかりと汲み上げてほしい。

役に立った
PV583
シェア
ポスト