Jenniferさん
2022/10/24 10:00
忘れて を英語で教えて!
自分の言ったことを取り消したい時に「今の忘れて」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Forget it
・Slip your mind
・Draw a blank
Just forget I said anything.
「今言ったこと、忘れて。」
Forget itは直訳すると「それを忘れる」ですが、慣用的には「気にしないで」や「その件はもういい」という意味で使われます。「いや、気にしないで」「それはもう必要ない」など相手に対して断ったり拒絶したりする際に使います。また、怒りや不満を表現するときにも「ああ、もう忘れてくれ!」などと使われることもあります。どのように使われるかは文脈や声調によるため、注意が必要です。
Just let that slip your mind.
「それは頭から抜けてください。」
Just draw a blank on what I just said.
「今言ったことは忘れてください。」
Slip your mindは何かを忘れる、特に約束や任務など重要なものを忘れるときに使います。例えば、誕生日や記念日を忘れたときには「It slipped my mind」と言います。一方、"Draw a blank"は思い出そうとしても何も思い浮かばないときに使われます。ある情報を思い出そうとしたが思い出せないとき、例えば試験の答えを思い出そうとしても思い出せないときに「I'm drawing a blank」と言います。
回答
・forget it
・this never happened
「忘れて」は英語では forget it や this never happened などで表現することができると思います。
I'm sorry, what I just said was a slip of the tongue. Forget it.
(申し訳ない、今の発言は失言でした。忘れて。)
※ slip of the tongue(失言する、言い間違う、舌を滑らせる)
I'm sorry, I'm not serious now. This never happened.
(ごめん、今のは本心じゃないよ。忘れて。)
ご参考にしていただければ幸いです。