takechanさん
2024/04/29 10:00
ハラハラドキドキ を英語で教えて!
結果が気になって落ち着かない様子「ハラハラドキドキだよ」は英語でどう言いますか?
回答
・It was a real nail-biter.
・My heart was pounding.
「手に汗握る試合だったね!」「最後までハラハラドキドキだったよ!」といったニュアンスです。
スポーツの試合や映画、競争などで、最後まで結果がわからず、思わず爪を噛んでしまうほど緊張感あふれる状況で使えます。勝敗が決まった直後などに興奮気味に言うのにピッタリな表現です。
I can't watch this last play! It's a real nail-biter.
最後のプレーは見てられないよ!ハラハラドキドキだよ。
ちなみに、"My heart was pounding." は、心臓が「ドクンドクン!」と激しく高鳴る感じです!好きな人に会う前のワクワクや、お化け屋敷での恐怖、大事なプレゼン前の緊張など、ポジティブでもネガティブでも、心臓が口から飛び出しそうな強いドキドキを表すのにピッタリな表現ですよ。
My heart was pounding while I waited for the results to be announced.
私の心臓は、結果が発表されるのを待っている間、ドキドキしていました。
回答
・be on the edge of one's seat
・heart is pounding
1. be on the edge of one's seat
ハラハラドキドキ(してる)
edge : 端(名詞)
直訳すると「椅子の端に座っている」となりますが、比喩的に「ハラハラドキドキしてる」や、「緊張感でいっぱいだ」という意味の定番表現です。
The movie was so intense, I was on the edge of my seat the whole time.
その映画はすごく緊迫していて、ずっとハラハラドキドキだったよ。
intense : 緊迫した(形容詞)
2. heart is pounding
ドキドキ(する)
heart : 心臓(名詞)
pounding : ドキドキする(動詞 pound の進行形)
・ ドキドキするような展開で、心拍が速くなっている様子を表す表現です。
My heart is pounding. What happens next?
ドキドキしてるよ。次はどうなるの?
Japan